免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

探索论英语新闻标题语言经济性

最后更新时间:2024-03-26 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:13473 浏览:57824
论文导读:
【摘要】语言经济原则,也可以被称为省力原则,普遍存在于所有语言中。它要求人们在完成交际目标的基础上,合理安排言语活动中的力量消耗。新闻标题作为对新闻主体的概述,须言简意赅,精辟到位。而英语新闻标题的语言因英语特殊的语法特点更是具有极高的经济性。在认识语言经济原则的基础上探究英语新闻标题的语言经济性,对学习者提高英语能力非常有帮助。
【关键词】英语新闻 新闻标题 语言经济原则 省力原则

一、语言经济原则简介

语言学上的经济概念最早是相对于“冗杂”提出的。经济原则,又称省力原则,可以简单地表述为“以最小的代价换取最大的收益”,是“指导人类行为的一条根本性原则”。[1][2]

(一)语言经济原则的兴起

1.“省力原则”。美国语言学家齐夫(Zipf)在学术界率先提出省力原则。他将“斧子实验”的现象—“如果木匠身旁放有多把斧头,他会最经常使用离自己最近的那把”归结为“省力动机”。通过将这一现象推及到对人类语言的研究,齐夫发现“相比一种语言中的长词,人们更经常使用短词”。
对于怎样认识和考量这一原则,齐夫主张从听话人和说话人两个方面来进行。“单一化力量”和“多样化力量”的区分很好地体现了这一观点。
2.“经济原则”。 在齐夫的基础上,马尔丁内(Martinet)提出了“经济原则”。虽然二人都认为,为实现交际而付出的努力总是跟所传递的信息量成正比的,这是存在于语言经济现象中的一条基本原则。[1]但是,不同于齐夫从交际双方出发,区分语言交际中的两股对立力量—“单一化力量”和“多样化力量”,马尔丁内把前者称为“省力原则”,后者称为“论英语新闻标题的语言经济性由专注毕业论文与职称论文的www.7ctime.com提供,转载请保留.交际需要”。[1] 他认为语言经济的两个主要构成因素是“省力原则”和“交际需要”。

(二)语言经济原则的发展

1.格赖斯(Grice)“省力原则”。“修订版奥卡姆剃刀定律”——“若无必要,不应该增加涵义”[3]为格赖斯会话含义理论提供了重要支持。这一定律既与齐夫的“省力原则”及马尔丁内的“经济原则”不谋而合,又较前两者有所发展。
2.利奇(Leech )“篇章修辞”。利奇认为,对修辞需要的满足可以通过言语的简约来实现。1983年,他提出“篇章修辞”这一概念,并指出“篇章修辞”在输出方面对语言表达进行了制约。“经济原则”作为“制约”4原则之一,要求在充分传递所要传递信息的基础上,尽可能压缩所使用的言语量,力图让表达精炼明晰,从而使听、说双方花尽量少的时间和精力完成编码及解码的过程。[4]
3.霍恩(Horn )“省力原则”。以省力原则与会话准则为共同基础,美国语用学家霍恩首创了会话含义两原则:Q原则(数量原则)和R原则(关系原则)。Q原则又被称为“听话人省力原则”,因为它维护的是听话人的利益,要求说话人尽量多说以提供尽可能多的信息。R原则又被称为“说话人省力原则”,因为它维护的是说话人的利益,认为说话人只需使自己的话语必需,不必说多于所要求的话。这两个原则互为条件,缺一不可。[5]

二、英语新闻标题的语言经济性

(一)从英语新闻标题的用词特点分析其语言经济性

1.简短词。英语新闻标题的使命是让读者最直接、最快速地把握新闻的主要内容。这一使命对新闻标题的形式和内容都提出了很高的要求。形式方面,新闻标题要尽量缩短篇幅,最好制约在一行以内;内容方面,新闻标题要简单明了,多使用大众化语言,做到“平易近人”。这两个方面的要求使英语中的简短词备受新闻工作者的青睐。简短词是指那些词形短小但词意宽泛的词。这类词也往往是最常用且最易懂的词。简短词在英语新闻标题中的使用,不仅节省了标题所占用的篇幅,增强了简洁性,而且使标题通俗易懂,增强了可读性。可以说,简短词在提高英语新闻标题的语言经济性、帮助标题完成其使命方面可谓功不可没。例:
a)Woman,89,opted for assisted suicide because of frustration with modern life (《每日电讯报》2014.4.6)
opt for=to make a choice for 选择
b) Voters pile pressure on Cameron to sack Miller (《泰晤士报》2014.4.6)
sack= to diiss from a job 解雇
2.首字母缩略词。首字母缩略词是指由几个单词的首字母构成的词,这类词多为专有名词。从构成形式上看,首字母缩略词一般取每个单词的第一个字母组成,例如我们比较熟悉的IOC(International Olympics Committee国际奥委会)。另外一种形式是缩略词只为词的一部分,如HQ(headquarters 总部)。除此之外,一些缩略词还可以与其他单词一起使用,共同构成一个新词,如V-Day(Victory Day第二次世界大战胜利日)。从以上例子可以看出,首字母缩略词的应用领域十分广阔,而其在新闻标题中最常用于指专业术语、组织机构等专有名称、常见事物的名称、职业职务名称。首字母缩略词的使用,在有效制约标题字数、节省刊头空间的同时,将新闻内容中的关键词重点突出,有利于读者在第一时间通过标题把握新闻主要内容。例:
a)Mps can’t be trusted on expenses (《泰晤士报》2014.4.6)
MP: Member of Parliament 国会议员
b) New GOP push for immigration reform blocked (《华盛顿邮报》2014.4.6)
GOP: Grand Old Party 大老党(美国共和党别称)
3.简缩词
不同于首字母缩略词,简缩词是指用一个英文单词中重要的字母来代表整个单词的作用,如expo(exposition 博览会)。在英语新闻标题中使用简缩词也能够起到节省字数的作用。例:
a)‘Affluenza’论文导读:ate和George之间、NewZealand和Australia之间的连词and,用“,”代替;同时还省略了off前的助动词are5.借喻和提喻词。英语新闻标题经常使用借喻和提喻这两种修辞。最常见的是用各国首都名称或首脑官邸、办公地代指各国或其政府,用机构所在建筑物或街道代指机构名称。如,FoggyBottom(雾谷)代指theUnitedStatesDepartm
teen’s family won’t pay full rehab fee
(《今日美国》2014.4.12)
teen= teenager 青少年
b) Tech stocks can now offer dividend appeal (《泰晤士报》2014.4.12)
tech = technology 技术
4.词语省略。新闻标题要利用有限的空间使读者最直观、最快速地了解新闻的主要内容,往往要突破语法规范,省略一些在表达中相对不太重要的成分。一般情况下,新闻标题常常省略虚词而保留实意词。例:
a)Briton killed in attempted carjacking in Brazil
(《每日电讯报》2014.4.6)
该句在killed前省略了助动词is,在attempted前省略了不定冠词an
b)Will,Kate,George off to charm New Zealand, Australia
(《今日美国》2014.4.6)
该句省略了Kate和George之间、New Zealand和Australia之间的连词and,用“,”代替;同时还省略了off前的助动词are
5.借喻和提喻词。英语新闻标题经常使用借喻和提喻这两种修辞。最常见的是用各国首都名称或首脑官邸、办公地代指各国或其政府,用机构所在建筑物或街道代指机构名称。如,Foggy Bottom(雾谷)代指the United States Department of State(美国国务院)。相比其所代指的事物名称,大部分借喻和提喻词都要简洁、精炼许多。因此借喻和提喻词的使用往往一箭双雕,既使英语新闻标题更加生动形象、易于理解,又在一定程度上压缩了标题所占的空间,大大增强了其语言的经济性。例:
a)This is war,Ukraine’s leader tells Kremlin (《泰晤士报》2014.4.14)
Kremlin 克里姆林宫 代指the Russian Government俄罗斯政府
b)Pentagon to lift ban excluding women from combat
(央视新闻 201

3.1.24)

Pentagon 五角大楼 代指the U.S.Department of Defense美国国防部

(二)从英语新闻标题的时态特点分析其语言经济性

1. 一般现在时替代一般过去时,表示过去发生的动作

众所周知,一般新闻报道的目的是告诉大家发生了什么事。那么,根据英语语法,英语新闻标题应该采用一般过去时。但为了使读者读报时能够“身临其境”,增强报道的直接感和现实感,英语新闻标题通常不使用过去时态,而采用现在时,称为新闻现在时。新闻现在时的使用是英语新闻标题语言经济性的重要体现之一,因为大多数情况下,动词一般现在时的构成比其过去时的构成少两个字母“ed”,起到了压缩标题所占空间的作用。例:
a)MP Nigel Evans weeps as jury clears him (《泰晤士报》2014.4.10)
b) Royal tour: Duchess of Cambridge dazzles in green dress that Duke thinks is ‘too bright’(《每日电讯报》2014.4.12)

2. 非谓语动词在表达时态中的独特作用

论英语新闻标题的语言经济性由提供海量免费论文范文的www.7ctime.com,希望对您的论文写作有帮助.(1)动词不定式替代一般将来时“will/shall”构成,表示即将发生的动作
一般将来时最常用的两种构成方式是“will/shall+动词原形”和“be+不定式”。英语新闻标题通常使用后一种方式。理由在于,“be”可以省略,这一构成实际上是不定式直接表示将来时。显然,“to+动词原形”要比“will/shall+动词原形”节省字数。例:
a)Metro founder to set up Britain’s first ‘phoneless’bank
(《每日电讯报》2014.4.9)
b) Britain to grow faster than any other major country
(《泰晤士报》2014.4.6)
(2)现在分词替代现在进行时,表示正在发生的动作。 现在进行时的构成形式是“be+现在分词”。英语新闻标题通常省略“be”,用现在分词直接表示正在发生的事,起到了既不影响表达效果又压缩了标题所占篇幅的作用。例:
a)Don’t miss! 101stocks facing lofty profit targets
(《今日美国》2014.4.6)
b)Traditional families shouldering heier tax burden than global erage(《每日电讯报》2014.4.9)
参考文献:
[1]姜望琪.Zipf与省力原则[J].同济大学学报,2005(1):87-95.
[2]韩芸.“经济原则”发展概述[J].中国外语,2007,4(6):53-56.
[3]Grice,H.P Futher notes on logic and conversation[A].Syntax and Semantics:Pragmatics[C],P.Cole(ed),New York: Academic Press,1978:113-128.
[4]Leech.Principles of Pragmatics[M].London:Longman Group Ltd,1983.
[5]Horn,L.R.Toward a new taxonomy for pragmatic inference: Q-based and r-based implicature[A].Meani论文导读:ng,Form,andUseinContext:LinguisticApplications.D.Schiffring(ed)Washington,D.C.:GeorgetownUniversityPress,1984:11-4

2.上一页123

ng,Form,and Use in Context: Linguistic Applications[C].D.Schiffring(ed) Washington,D.C.: Georgetown University Press,1984:11-42.