免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

试议英语文化对我国学生英语学习影响

最后更新时间:2024-02-20 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:31686 浏览:145660
论文导读:),女,陕西西安人,本科,助教,研究方向:外国语言学与应用语言学。
【摘 要】英语作为我国学生学习的第二大语言,英语教学非常重要,然而我国学生在学习英语的过程中并没有深入了解英语文化,没能将英语文化渗入到英语学习中,以至于在学习英语的时候容易受到母语的影响而出现中国式英语,文化差异是主要理由。学生在了解英语文化的基础上多听、多写,克服文化差异给学习带来的困难。
【关键词】英语文化;中国学生;英语学习
随着英语在我国教育事业中的地位提升,英语逐渐走向普及化的道路。英语作为一门国际性语言,英语教学在我国教学任务中的地位不断上升,如何学好英语已经成为人们关注的话题,英语文化影响着我国学生学习英语。近年来,我国英语教育的范围在不断扩大,但是我国英语教学的效率还是比较低下,英语教学体制对英语教学效果有一定的影响,但是英语文化是我国学生与英语学习之间的一大鸿沟。英语文化对我国学生的英语学习有重要的影响,但是我国学生对英语的接触量有限,在英语学习的过程中大多是奔着应试的目的,并没有主动去了了解并感受英语文化,以至于英语学习一直受到母语的牵制,忽略了英语文化对我国学生学习英语的影响作用。

一、中国学生学习英语的目前状况

(一)学生被动接受知识。就我国目前英语教学情况来看,还采用以教师为课堂主体的传统模式,以至于学生在学习英语的时候过分依赖老师,没有主动去获取知识,这种教模式给学生学习英语带来了很大的困难,学生对英语文化的认知很浅薄,没有意识自主学习对提高英语学习效果的重要性。
(二)受语言环境影响。由于文化的差异,英语课本并不能为学生学习英语创造一个良好的语言环境,所以学生在学习并接受英语的过程中显得有些力不从心,学习地道的英语更是难上加难了。再加上受母语思想模式的限制与影响,无论是英语听力、口语、写作还是翻译都会存在中国式英语的目前状况。在这种情况下,了解英语文化显得更为重要了,语言与文化是相结合的一个整体。只有深入了解英语文化才能对英语学习有一个本质上的学习,才能避开母语思想的影响,学习更地道的英语。

二、英语文化对中国学生英语学习的影响

(一)道德观念及社会礼节。在西方国家中,由于文化的影响,决定了西方人在考虑理由的时候一般都会站在别人的角度,比较注重客观思想,在社会礼节方便,西方人会将感恩之心直接表达出来,“thank you”是西方人在谈话中的常用语。中国学生在学习英语的时候,应该转变考虑理由的角度,增强看待理由的客观性,灵活应用单词、语法从客观的角度出发,而不是死记硬背。只有深入了解英语文化才能在学习英语的过程中摒弃固有的思维,灵活应用英语。
(二)日常打招呼方式。打招呼的方式上,我国文化与外国文化有明显的不同之处。中国人打招呼的时候一般会问“吃了吗?”“你去哪儿?”如果把这些问候语直接翻译成英文就是He you eaten yet?Where are you going?这样的问候方式会让外国人觉得匪夷所思,有时候还会造成误解,比如当你在问对方“你吃了吗?”He you eaten yet?的时候,对方会把这个理解为对他的邀请,而不是一种问候语。“你去哪儿?”在我国是一种常见的打招呼方式,但是在英美人看来,一见面就问别人去哪里是一种侵犯隐私的行为,会让对方产生误解,所以学生在英语学习过程中应该注重英语文化中打招呼的方式。
(三)寒暄方式。中国人在见面的时候往往会问“你今年多大了?”“你每个月多少工资?”“你结婚了吗?”。这些理由在中国人看来表达的是对别人的关心,但是在英语文化中,凡事涉及到年龄、地址、婚姻、收入及信仰等方面的理由均属于隐私,这样的寒暄方式在西方人看是一种很不礼貌的方式。西方人寒暄时聊最多的就是天气状况及对其预测,在英语学习过程中,要尊重英语文化及其用于习惯,只有做到将文化与语言结合,才能更好地学习英语,使日常生活及交流用语更地道化、规范化。
(四)人名称呼方式。在称呼方式方面,我国对人们的称呼习惯与英美国家的称呼习惯有很大的差别,有一些称呼在中国人看来是一种没礼貌、没教养的行为。在我国的称呼习惯中,晚辈不能直呼长辈的名字,而要使用敬语。英语文化中,在称呼别人的时候要在姓氏前加Mr、Mrs或Miss。在汉语中为了表示尊重,一般会在姓氏前加老师、经理等,如“teacher Chen”(陈老师),“engineer Li”(李工程师)等,正确的说法是把Mr、Mrs、Miss与姓名连用,以表尊重和礼貌。在我国的称呼大哥、大大伯、叔叔等都是为了表示尊重,然而在英美文化中却不习惯在人名前中称呼或头衔,由于历史文化的影响,其亲情关系及家的概念并没有中国的那么浓厚,所以用英语称呼人的时候可以直呼其名。
(五)道别方式。在中国文化中,道别的时候一般都会把客人送到门口或者更远的地方来表示对客人的组中,并希望客人常来,在道别的时候往往会用挽留的口吻来表现自己的热情好客,“再坐一会儿吧”、“请留步”等是常用语。在英语学习的过程中,如果把这些直接翻译成英文的话不仅语句不通顺,也不符合英美人的生活习惯。在英语国家中,送客道别一般不会用客套话来表达自己的热情好客,他们会直接说“再见”或者“今天过得很开心”,甚至只是用一个微笑或者一个挥手动作就能表达主人的热情好客。
三、结语
语言与文化之间的关系是密不可分的,要学好英语,首先就得深入了解英语文化。摆脱母语固定思维的限制,注重英语日常打招呼、人名称呼、道别、寒暄等方式及社会道德与礼节,从语言的文化入手,从文化根基来整体把握语言的学习。教师在进行英语教学的时候应该将英语的本土文化渗入教学内容中,利用英语影片等相关教学材料来增强学生对英语环境及文化的了解,从而提高学生学习英语的效率。
参考文献
[1] 刘洛霞.浅谈汉语负迁移对英语写作的影响[J].信阳师范学院学报(社科版).1999(04).
[2] 法小鹰.母语负迁移对中国学生翻译学习的影响[J].湖南第一师范学院学报,2010(03).
[3] 周桂英.从英汉差异看汉语对英语写作的影响[J].重庆工学院学报,2000(04).
作者简介:倪博(1983.04- ),女,陕西西安人,本科,助教,研究方向:外国语言学与应用语言学。 全文地址:www.7ctime.com/cwhlw/lw42462.html上一论文:谈谈现代化图书馆促进先进文化发展的意义