免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

试论论母语文化在英语教学中地位和意义

最后更新时间:2024-02-16 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:11566 浏览:46000
论文导读:
摘 要 外语教学中目的语文化的导入,已成为教学界的共识。但在跨文化交际中,中国传统文化输出的失语现象却暴露出我国外语教学中母语文化内容的缺失。
关键词 跨文化交际 文化教学 母语文化
:A
早在20世纪50年代,国外就有人开始着手进行外语学习中的语言对比研究,其目标是对两种语言和文化进行对比以发现和描述操其中一种语言的人在语言本身的对比上而忽略了对文化进行对比。近年来,我国有不少人在文化对比研究方面做了很多工作,且有了初步成果,并在教学中运用了这些成果。
1外语教学中的母语文化
文化与语言教学密不可分。当谈及外语教学中的文化时,很多人不禁想到的仅仅是目的语文化,母语文化被严重忽视了。

1.1翻译中的母语文化缺失

翻译不可避开地包含了至少两种语言和文化。翻译的过程也是两国文化交流地过程。一方面在考试的多种利益链下,全民皆为外语忙;另一方面,在需要用外语来提升国家软实力,向海外传播中国文化的一些部门,外语人才却面对着质量下降和数量短缺的理由。我们有八千万学子习外语,而翻译人才仍缺了九成。
要成为一个好的译者,在平时的学习实践中就应尽可能地扩大自己的知识面。在中译英的过程中,往往由于缺乏相关的中国知识而使翻译出来的英语句子无法确切表达其原来的意思甚至可能译错,造成笑话。
中国有句古诗“毕竟西湖六月中”。这里的“六月”怎么译呢?译成“in the mid-July”可不可以呢?字面上看来这么译是不错的,但这里的“六月”是农历的第六个月,而非阳历的六月。因此,准确的译法应该是 “mid-summer”(仲夏)。如果仅凭汉语字面意思而不考虑文字中所蕴涵的文化内涵作翻译,往往会犯错误。在中国,尤其是古代中国,“六月”往往指农历一年里第六个月份,是指一个节令——仲夏。如果不知道这一层含义,就不可能在译文中传达出句子原始的意蕴。这种翻译是模糊、歪曲的。
再如,一个汉字在不同的地方可能有不同的含义,即所说的一词多意了。“塔”字在《现代汉语词典》中有两种解释:①佛教的建筑物;②塔形建筑物。中国只有少数的塔属于塔形建筑物,可以译为 “tower”, 像上海的东方明珠塔就可以译为 “oriental pearl tower”。一般来说,大多数塔都属于佛教建筑物,应译为“pagoda”。“pagoda”是一个梵语词。所以,杭州的六和塔可译为 “the six harmonies pagoda”。

1.2中国文化失语

中国拥有5000年的悠久历史,五千年沉淀了无数优秀文化。21世纪的今天,每个中国人都应具备较高的文化素养。却有许多有相当英语水平的中国青年学者,在与西方人交往过程中,始终显示不出来自古文化大国的学者所应具有的深厚文化素养和独立的文化人格。当西方同行怀着敬意探询Confucian,Taoi的真谛时,我们的学者却心有余而力不足,只能顾左右而言他,不少中国学者不知令西方人也十分崇敬的孔夫子的英文译名是Confucious,还有人闹出把Mencious奉为异国圣者而译为“门修斯”的笑话。
2推动国语文化教学的策略

2.1课程设置

2.

1.1外国文化课程

外国文化课程主要是介绍目的语国家某方面的文化。中国的许多学校都开设了这类课程如英国历史、美国历史、英国概况、美国概况等等。此外还有些学校开设了关于交际文化的课程,像“交流中的英语文化习俗”就把英语和文化教学结合起来了。
2.

1.2中国文化课程

“中国文化”已成为英语教学大纲明文规定的一门选修课。然而仅有少数学校开设了这门课程,外国有些学校为每位学生开设选修课“中国文化”。哈佛大学就开设了“文化大革命”、 “孔子研究” 、“传统中国文化和改革”等课程。学生可以从另一角度来了解、吸收母语文化,为在跨文化交际中传扬中国文化打下基础。

2.2英语教材的编写和选择

编者在编写英语教材时,注重选择英语国家的文化的同时,也要加入中国传统的优秀文化。新课程改革后,外语教学与研究出版社出版的英语教材是一套相当好的教材。该教材中编者不仅加入了有关美国人、英国人日常生活习惯的知识,还有很多其它方面的知识,如学习策略、教育、航天、中国文学、气象等等。每个模块都有对某方面中国目前状况及外国目前状况的扩展。对学生的综合语言运用能力的提高有很大帮助。
新标准英语第三册第十模块是这样安排的:
Module 10 Laoshe’s Teahouse
Unit 1 She wanted to see some Beijing opera
Unit 2 It takes place in a teahouse
Unit 3 Language in use
这一模块不仅介绍老舍的《茶馆》、京剧,还有涉及到世界著名建筑物。每个人物都有助于提高学生的听、说、读、写能力,同时,对祖国文化的认同感和自豪感也被激发出来了。
3总结
语言和文化的关系密切,本国语言的学习在很大程度上也要受本国文化的影响。而本国文化的学习与外国语学习关系密切,学好本国文化有利于外语学习,其重要作用不仅体现在学好了本国文化可以对异国文化有更深的理解,因而也就有助于英语学习,也体现在可以提高自己的鉴别、鉴赏异国文化的能力,可以在进行文化对比时更准确、更深刻地认识两种文化的异同,因而也就能提高对本国文化的敏感性,加强对本国文化的理解与认识。
参考文献
[1] 曹瑞明.母语在教学中的地位[J].外语教学,2006,(3).
[2] 胡文仲,高一虹.外语教学与文化[M].上海:上海外语教育出版社,1997. 全文地址:www.7ctime.com/cwhlw/lw25466.html上一论文:研究京煤化工:奏响文化融合“四部曲”