免费论文查重: 大雅 万方 维普 turnitin paperpass

简述传译论交替传译中笔记积极作用和消极影响

最后更新时间:2024-04-02 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:6448 浏览:19337
论文导读:
摘要:在交替传译中,笔记作为帮助理解和辅助记忆的工具而有着。笔记的利用没有硬性的规定,有着着个人特点和习惯。那么,笔记作为工具和嫁接桥梁的有着,理应是起着积极作用的。但通过平时的练习以及实践,因为技艺的不纯熟、信息选择的不当等理由,笔记也产生了一些消极影响,影响了译语的输出质量。本论文将以积极作用和消极影响两个方面,对“2012模拟上海论坛”——《中国房地产和城市化》汉英交传的案例进行浅析,着重浅析笔记所起的作用。同时,提出了优化笔记作用的对策:“扬长”,即培养自己的符号系统;进行无笔记训练;培养笔记与听力的协调能力。“避短”,即进行释意处理,加强眼神交流,多锻炼短期记忆以减少对笔记的依赖。本论文旨在以最大程度上发挥笔记的积极作用,全面提升译语的质量。关键词:交替传译论文案例浅析论文笔记论文积极作用论文消极影响论文
本论文由www.7ctime.com,需要论文可以联系人员哦。致谢5-6
摘要6-7
Abstract7-10
引言10-12

(一) 探讨背景10

(二) 案例及探讨不足10

(三) 探讨策略10-11

(四) 探讨作用11-12

第一章 交替传译中笔记的作用12-14

(一) 概述12

(二) 积极作用12-13

(三) 消极影响13-14

第二章 探讨策略14-15

(一) 案例浅析的有效性14

(二) 案例的选择14-15

第三章 案例浅析15-23

(一) 笔记的积极作用15-19

1、利用符号的好处15-17

2、客观细节的记录17-18

3、主观理解的记录18-19

(二) 笔记的消极影响19-23

1、造成信息选择的不当19-21

2、造成不自然表达21-22

3、其他形式的影响22-23

第四章 解决对策23-27

(一) 解决对策的必要性23

(二) 具体的解决对策23-27

1、“扬长”23-24

2、“避短”24-27

结论27-28
参考文献28-29
附录

一、源语文本29-31

附录

二、译语文本31-33

附录

三、案例笔记33-37

附录

四、案例录音37-38